「我陪你去」英文說"accompany with you",是錯的!3個句子搞懂正確用法
不同的程度的英文學習者會犯不同的錯誤,但有些錯誤卻是英文程度好不好都會犯。
Accompany/company即是一例。曾聽到學生說:
1.我陪你去
(X)I will accompany with you.
(O)I will accompany you.
Accompany這個字意思是陪伴、伴隨,是及物動詞,
不需要用with。
要用with,可以說"I will go with you."(我和你一起去。)
2.他堅持要陪她去機場
(X)He insisted on accompanying her to go to the airport.
(O)He insisted on accompanying her to the airport.
陪著人到一個地方,英文裡要用accompany someone to a place,而不用accompany someone to go a place。
為什麼呢?英文字典裡對accompany裡的解釋是:
「"to go somewhere with someone, especially to look after them"與某人一道去,有看照之意」
Accompany 本身就己經包含「go」,不需多此一舉。
3.坐在這兒陪我一會兒
(X)Sit here and accompany me for a while.
(O)Sit here and keep me company for a while.
Accompany隱含著go,有動線,而坐在這兒陪單純只是陪伴,
用accompany並不合適。
單純的陪伴,可以用keep someone company.
Company是公司,也是夥伴、同伴,
當公司時候用法單純不易出錯,
但當同伴時也是錯誤率、誤解率高的一個字。來看兩個例句:
Do you expect company for the weekend?
(X)這個週末去公司嗎?
(O)這個週末你家有客人嗎?
I always enjoy your company.
(X)我一直很喜歡你的公司。
(O)我一直很喜歡你的陪伴。
company當友情、或客人、同伴時是不可數;
本文出處:世界公民文化中心
當公司是可數,不要會錯意了。
留言列表